Закрыть ... [X]

Лингвокультурема поговорка

Лингвокультуремы хорошо усваиваются с использованием средств наглядности. Этот прием представления материала используется в «Словаре русских историзмов». В 2007 г. под редакцией Ю.Е. Прохорова вышел лингвокультурема поговорка в свет «Большой лингво-страноведческий словарь. Россия объединивший прецедентные имена и лингвокультурологически значимую лексику, включая советизмы (типа: продразверстка, целина, продотряд, партактив, партячейка, кулак, стахановец, совнарком, вышка, ЧК требующие серьезных исторических комментариев. Центральной проблемой теории перевода является проблема эквивалентности, то есть подбора семантического эквивалента. Поэтому изучение безэквивалентной лексики очень важно для переводоведения. Типы безэквалентной лексики очень разнообразны. Среди.


Поделись с друзьями



Рекомендуем посмотреть ещё:



Лингвокультурология Дома срубы ручной работы

Лингвокультурема поговорка Лингвокультурема поговорка Лингвокультурема поговорка Лингвокультурема поговорка Лингвокультурема поговорка Лингвокультурема поговорка Лингвокультурема поговорка

ШОКИРУЮЩИЕ НОВОСТИ